Предлоги с приставками

 

Эти словесные блохи кого угодно закусать могут и довести до белого каления.

Начинается все с того, что произносим мы обычно свои предлоги слитно с основным словом, поэтому в устной речи отличить предлог от приставки невозможно.

Но это только начало мучений и треволнений.

Вот простой и понятный предлог «по», требующий после себя дательного падежа и выполняющий всего три функции – движение по какой-либо поверхности (по реке, по мосту, по лесу, по барабану), следования (по Пушкину, по роману) или виртуального движения (по русскому языку, по физике).   Но стоит этому «по» приблизиться к основному слову на расстояние дефиса – и пошли наречия, то действительно с дефисом (по-русски, по-братски), то без оного (попрежнему, попусту, попутно). Когда же «по» сливается с основным словом, то идет уж совсем нечто необъяснимое: беда – победа, снять-внять-понять, почти-почитание-почта. Все эти случайности и нелепости, несовместимости и удаленности смыслов приводят даже самых стойких изучантов, изучителей и изучистов русского языка в раздумье: «а на фига я вообще все это учу?»

Большинство же предлогов имеет огромный веер функций, порой даже противоположных:

«У» означает самую сильную степень приближенности, за которой остается только внутренность: в доме есть стены, полки и потолки, но у дома есть крыша, порог и крыльцо. Порой эти «в» и «у» совпадают настолько, что вполне синонимичны: «в доме есть окна и двери» -- «у дома есть окна и двери». Иногда даже возможна инверсия близости-внутренности: «у меня в машине есть...», «у меня в кармане...».

- И противоположностью предлогу «у» является «от»: «я иду к врачу – я иду от врача»,  - объясняю я своим студентам.

- «А что значит «от» по-английски?» -- спрашивают меня студенты, на что я беспечно объясняю: «from».

Они, уже наученные горьким опытом, молчат, ждут... Вот и дождались – сразу за поворотом: «Я купил у продавца...» -- «А здесь что значит «у» по-английски?» -- «From». Выходит, этот предлог сам себе антоним. «Блин!», тихо говорю я сам себе по-английски, но один из студентов услышал это шипящее «Shit!»: «Верно говоришь, начальник!»

А то вот еще предлог-приставка «за».

Пока шли всякие «в» и «на», все было предельно просто: направление выражается винительным падежом,   расположение – предложным. Но появляется задумчивая парочка «за-перед» -- и предложный падеж сменяется творительным. Каково это людям, у которых всего два падежа до сих пор было: именительный и неименительный?

«За» и как предлог и как приставка (особенно приставка!) сильно раздражает органы понимания.

- Что такое «бота»?

- Я знаю «боты» -- нечто вроде высоких калош, калош с голенищем. Слово это употребляется, в отличие от калош и прочей обуви, только во множественном числе, что загадочно само по себе.

- Странно, что от такой обуви образуются такие разные слова как суббота и забота.

Доказать, что суббота не имеет никакого отношения к субмарине, субординации и субпродуктам удается, но по поводу загадочной заботы разгораются жаркие этимологические враки. Сочиняется, например, длинная и дикая фантазия на тему о сельхозорудии заступе, который как-то так хитро родился из легкоатлетического термина «заступ».

- А забор, правда, связан с лесом?

- С чего вы взяли?

- С огорода, который, конечно, вокруг города, только непонятно, почему забор за бором, ведь он перед ним?

Тут встревает еще один умник:

- Это у них происходит по той же логике, по какой «заявка» и «заявление», которые на самом деле «предъявка» и предъявление»: сначала появляются эти документы, а потом сами нечто или некто, описанные в документах.

- Да, но что тогда значит «забыть»: быть до того как быть или после?

Задача, загадка, зараза проскакиваются в обсуждении как необъяснимые лингвистические явления природы. Мы упираемся в проблему «завтра-завтрак».

- Завтра – это то, что будет после следующего утра, правильно?

- Правильно.

- Значит – настоящего завтрака никогда не бывает: он всегда в будущем, завтра.

- Нет, завтрак – это после заутрени.

- А что такое заутреня?

- Утренняя молитва. Это теперь люди живут по принципу «упал-отжался-можно завтракать». А раньше  люди день начинали с того, что Богу молились. И потом весь день молились. Потому что, кто не верует, тот не ест.

Мы продолжаем ползать по предлогам и приставкам, полностью искажающим, до неузнаваемости, слова и понятия. Мы кувыркаемся в попытках понять, почему и зачем один из префиксов приближения – «под» (подъехать, подняться, подскочить), переводимый как «under» и не связанный с приближением.

Я, наконец, не выдерживаю:

- Вот вы все стонете «такой трудный язык, такой трудный язык». Но вы-то хотя бы можете прийти домой или даже просто уединиться в туалете – и перейти на свой родной и простой английский, а мне куда деваться? Я ведь даже дома, даже наедине с собой, даже во сне не расстаюсь с русским языком и всеми его сложностями!